2008年2月9日 星期六

Road Not Taken by Robert Frost

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that, the passing there
Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
two roads diverged in a wood, and I --
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.

---------------

頭腦簡單一點路似乎真的也比較簡單好走

總是希望能夠在雜草滿佈裡看到遠遠的那一個光點

就算只是小小的燭光也好

是個希望



我有聽進去有聽進去

思考然後付諸行動這回事我會試試

姊姊也要加油

在實驗室跳豆豆舞很值得驕傲

















大不了我放火燒山嘛

這樣總看的到了













阿彌陀佛

沒有留言: